Translation Methods of Chinese Public Signs
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
reflections on taught courses of the iranian ma program in english translation: a mixed-methods study
the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...
Machine Translation of Indian Signs for Endocrinologist
India being the second most populated country in the world with over a billion population and over a million hearing impaired and diabetes disease patients, a translation system which can translate a given input into sign languages can be used to disseminate information to the million hearing impaired patients. Such people find it difficult to access information in common places like hospitals ...
متن کاملThe Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملMachine translation of Chinese
To the Western mind the Chinese language, particularly the written language, has long been a source of wonder. Because the Westerner has known an alphabet from childhood he can scarcely believe that the strange ideographic characters of Chinese can convey the whole gamut of human thought, from philosophy to platitudes. Even without the added complication of ideographic writing, the Chinese lang...
متن کاملpage translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: DEStech Transactions on Social Science, Education and Human Science
سال: 2017
ISSN: 2475-0042
DOI: 10.12783/dtssehs/icsste2017/9270